Publicación pausada

Información sobre el vendedor

  • +100

    Ventas concretadas

  • Brinda buena atención

Ver más datos de este vendedorSe abrirá en una nueva ventana

Características del producto

Características principales

Título del libro
Desalojo de la naturaleza II
Autor
Juan Arabia
Idioma
Español
Editorial del libro
Buenosaires Poetry
Tapa del libro
Blanda
Año de publicación
2017

Otras características

Cantidad de páginas
116
Peso
164 g
Género del libro
Poesia
Tipo de narración
Poesía
ISBN
9789874197061
Código IBIC
DCF
IBIC
POESÍA DE POETAS INDIVIDUALES

Descripción

MERCADOLIBROS UY



DATOS IMPORTANTES

- Libro 100% original

- STOCK DISPONIBLE!
Listo para retirar o despachar en 72hs hábiles desde que se confirma la compra

- NO se aceptan cambios ni devoluciones
- Coordinar la entrega y abonar el costo del libro + envío (si necesita) para confirmar la compra
- SOLO aceptamos MercadoPago (todas las tarjetas + Abitab y RedPagos)



ENTREGA

- DESPACHO GARANTIZADO en 72hs hábiles
Desde el día de confirmación de compra

- Pick up GRATIS en zona centro, cerca de plaza independencia

- Envíos a todo el país
Consulte costo de envío según la zona de entrega

- Comunicarse por mail o whatsapp para coordinar entrega, recuerde que no se confirma la compra hasta no acordar la entrega
- Para costo de envío aceptamos Abitab, RedPagos, transferencias BROU y Scotiabank



------
DESALOJO DE LA NATURALEZA II
- ISBN: 9789874197061
- Editorial: BUENOSAIRES POETRY
- Autor: JUAN ARABIA
- Tamaño: 210x150x8mm
- Peso: 164gr
- Páginas: 116
- País de publicación: ARGENTINA
- Lenguaje: SPANISH

DESCRIPCIÓN
Nos alejamos de la ciudad, advierte el primer verso de Desalojo de la naturaleza, el segundo libro de Juan Arabia (Buenos Aires, 1983). Pertenece al poema titulado Juicio, un manifiesto basado en la afirmación de la naturaleza y la toma de partido por el salvaje. La obra de este joven poeta argentino realiza así uno de los viejos ritos de la poesía: la crítica de la modernidad. Mundo moderno, ese eufemismo que suele usarse para nombrar el orden social y cultural creado por la burguesía metropolitana a la medida de sus intereses. En este contexto, la poesía deviene [e]l colibrí inadaptable Púrpura,/ como el placer del límite, sediento/ como la destructora raíz del sauce (Un colibrí en la bauhinia). Esa raíz es símbolo de poder transformador, de desafío radical al burgo y al civilizado: Nuestra flauta quedó encerrada/en la raíz de un sauce:/ [] levantando calles y baldosas (Juicio).Arabia hace bien al rechazar la modernidad y, en particular, la que nos toca a los latinoamericanos, deformada y dependiente. Las élites en el poder participaron ayer del saqueo colonial, y participan hoy de la no menos cruenta e injusta explotación neocolonial. Crearon naciones para el beneficio de las antiguas y nuevas metrópolis y, por supuesto, su propio beneficio como intermediarios. Evocando ese contexto, nuestro poeta cuenta que me alejé de tus calles como mis/ancestros se alejaron de Europa (B. A.). Pero su posición es crítica del colonialismo y el neocolonialismo, y por esos nos conmina a que olvidemos las sociedades de los ricos,/ y pasemos el resto de nuestros/ días entre lobos (Inspiración en Jean de la Fontaine). La transformación social es percibida como un proceso natural: Por aquí pasó la revolución,/ como pasaron las estaciones (Ardennes), y es necesario recuperar cada desalojo de la naturaleza (B. A.).Con este inquieto libro vuelve Arthur Rimbaud a romperse el alma en los caminos, reverdece la tradición por momentos marchita del poeta rebelde:La esclavitud occidental, las ratas.Acá mueren enfermos los sonidosde cacería Brota el húmedo airede la brisa en los círculos de rebelión.No se trata de una rebeldía generacional porque, como se denuncia en El poeta que enterró sus mentiras, mientras en los anaqueles se empolvan los libros de poesía, el único resto de humanidad que queda, los jóvenes se emborrachan abandonando toda idea de independencia.El desplazamiento a la naturaleza se realiza, esta vez, con conciencia de clase: Pero no parezco un campesino:/ ahora entiendo que quiero destruir todo (B. A.).