Popol Vuh - Anónimo
en 12x sin interés
¡Última disponible!
MercadoLíder | +1000 ventas
- Tienes 30 días desde que lo recibes.
Compra ProtegidaSe abrirá en una nueva ventana, recibe el producto que esperabas o te devolvemos tu dinero.
MercadoLíder Gold
+1000
Ventas concretadas
Brinda buena atención
Entrega sus productos a tiempo
Medios de pago
Tarjetas de crédito
¡Cuotas sin interés con bancos seleccionados!
Tarjetas de débito
Efectivo
Características del producto
Características principales
Título del libro | Popol vuh |
---|---|
Autor | Anónimo |
Idioma | Español |
Editorial del libro | Penguin Clásicos |
Edición del libro | 1 |
Tapa del libro | Blanda |
Año de publicación | 2020 |
Marca | PENGUIN CLÁSICOS |
Otras características
Tipo de narración | Escrito |
---|---|
ISBN | 9788491054214 |
Descripción
El libro sagrado de los mayas k'iche', acervo de relatos míticos e históricos.
Traducción al español de Michela E. Craveri
Edición y cronología de Laura Elena Sotelo
Prólogo de Laura Elena Sotelo y Michela E. Craveri
ElPopol Vuh nos acerca al universo maya, la pluralidad de sus dioses, la diversidad de su entorno natural y el origen de la humanidad tal y como ellos lo concebían. Es un relato a la vez mítico e histórico, actual y ancestral, un gran poema cosmogónico que abarca distintos tiempos y espacios, desde un momento primigenio, cuando se inicia la creación del universo, hasta mediados del siglo xvi en las tierras altas de Guatemala. El texto sintetiza el origen del tiempo y del calendario, de la humanidad, el inicio de la estirpe k'iche', la adquisición de las insignias de poder en la ciudad sagrada de Tulan Siwan y los hechos históricos de los señores k'iche' hasta después de la conquista militar.
Sin embargo, por su honda reflexión sobre la existencia trasciende la dimensión cultural maya y se convierte en una obra universal. El refinamiento poético y la riqueza simbólica hacen delPopol Vuh una obra cumbre de la literatura indígena mesoamericana y en patrimonio poético de la humanidad. En esta edición el lector cuenta con la brillante edición de Laura Elena Sotelo, doctora en Estudios Mesoamericanos e investigadora del Centro de Estudios Mayas del Instituto de Investigaciones Filológicas de la UNAM y con la traducción de Michela E. Craveri, también doctora en Estudios Mesoamericanos. Dos mentes brillantes al servicio del lector que elija acercarse a esta obra luminosa y fascinante.
Preguntas y respuestas
¿Qué quieres saber?
Pregúntale al vendedor
Nadie ha hecho preguntas todavía. ¡Haz la primera!