Paga en cuotas sin interés

Envío gratis a todo el país

Conoce los tiempos y las formas de envío.

Disponible 18 días después de tu compra

¡Última disponible!

+1000

Ventas concretadas

Brinda buena atención

Medios de pago

Tarjetas de crédito

¡Cuotas sin interés con bancos seleccionados!

Mastercard
Visa
American Express
Oca

Tarjetas de débito

Visa Débito
Mastercard Débito

Efectivo

Abitab
Redpagos

Descripción

**LIBROS DEL MUNDO**
Todos los libros en un sólo lugar

OYO LICO

OTROS LIBROS:
Si necesitás otros libros, no dudes en consultarnos y te armamos tu pedido a medida.


• El libro tarda de 10 a 19 días en llegar al país.

• EL TIEMPO QUE FIGURA EN MERCADOLIBRE ES EL TIEMPO MAXIMO DE ESPERA (LA MAYORIA DE LAS VECES LLEGA ANTES)

• Por favor compre solamente si acepta los tiempos de entrega.

• Nuestros libros son importados del exterior.
Una vez realizada su compra, hacemos todas las gestiones de importación y lo recibimos en nuestro depósito para luego enviarlo a su domicilio o a nuestros pickups o donde usted nos indique mediante Mercado Envíos.

• Todos nuestros libros son nuevos, importados, originales y físicos.


• Realizamos ENVÍOS A TODO EL PAÍS VIA DAC Y MERCADO ENVIOS

• Aceptamos TODAS LAS TARJETAS DE CREDITO Y DEBITO ACEPTADAS POR MERCADO PAGO

• SU COMPRA SIEMPRE ESTARA PROTEGIDA POR MERCADOLIBRE Y ANTE CUALQUIER INCONVENIENTE LE DEVOLVEMOS SU DINERO

Servicio de búsqueda:

Realizamos búsquedas exclusivas de libros agotados o difíciles de conseguir, complementarios, universitarios.

ESTAMOS SIEMPRE A SUS ORDENES SU CONSULTA NO MOLESTA

---------------------------------------------------------------------------------

SEPTUAGINTA PENTATEUCO INTERLINEAL GRIEGO ESPAÑOL CODIFICADO LEXICO MORFOLÓGICO

FORMATO LIBRO A ELECCIÓN: LIBROS ARTESANALES

Opción 1: Todo el Pentateuco en un solo libro
Opción 2: 5 libros por separado

Tapa Blanda con cubierta plástica full color (uso Académico)
Páginas: 890
Formato A4 75 gr
Impresión Deskjet
Archivo textual encolumnado a todo color
Encuadernado artesanal: Cosido de larga duración (realizado por nosotros)

Traducción GRIEGO - ESPAÑOL del Pentateuco de la Septuaginta

Útil para entender y enseñar el AT que utilizaban los apóstoles para predicar en el primer siglo.

CODIFICADO LÉXICO MORFOLÓGICO
Texto Griego codificado Strong en superíndice seguido del código morfológico MAB y la traducción al español con múltiple sinónimos y referencias.

USO DE LOS CÓDIGOS
Codificado léxico de James Strong
James Strong (1822 - 1894) Fue un traductor bíblico americano del siglo XIX que realizó una codificación numérica ordenada alfabéticamente que sirve como sistema de ubicación de palabras en el texto bíblico.
James realizó la tarea para ambos idiomas bíblicos, tanto para el hebreo como para el griego.
Actualmente su codificación se ha estandarizado internacionalmente y sigue siendo un sistema muy utilizado por los escudriñadores de las Escrituras.
A la fecha, la recopilación de significados de James Strong se ha traducido a muchos idiomas del mundo. Ahora los lectores de habla hispana pueden acceder también a esta herramienta.

El Ministerio APOYO BÍBLICO, ha realizado un acopio completo de la codificación de la obra de James y la ha procesado digitalmente para desarrollar bases de datos y recursos para biblias en español, teniendo una gran armonización con la biblia Reina Valera.

Si bien James Strong codificó las palabras del NT, esta edición contempla los equivalentes de las palabras griegas utilizadas en el AT, dejando pendiente la codificación para el resto de nuevas palabras a agregar.

Codificado Morfológico del Ministerio APOYO BIBLICO (MAB)
El Ministerio APOYO BIBLICO (2010) ha desarrollado una sencilla estructura de análisis gramatical que permitirá al cristiano conocer en profundidad la funcionalidad de cada vocablo en los párrafos bíblicos.

Conociendo la gramática del idioma griego koiné y la gramática del idioma español, podemos relacionarlos mediante un código que nos permita reconocer en línea la función morfológica que cumple. Es mediante esta equivalencia que concluimos que de todos los idiomas del mundo el Griego y el Español son los idiomas que logran expresar con claridad y precisión la sutil complejidad de la Verdad de la doctrina del Señor Jesucristo. Ningún otro idioma (ni siquiera el inglés) alcanza a tener la riqueza literaria suficiente para analizar el idioma griego koiné.

Mediante diccionarios codificados podemos también encontrar una plena equivalencia entre el código morfológico MAB y el propuesto por Maurice Robinson (2000).


Con esta obra podrás conocer cualquier pasaje Bíblico de la Torah en el idioma Griego koiné con su traducción al español.

Este libro potenciará tu conocimiento en el lenguaje griego koiné bíblico y te ayudará a fortalecer el ministerio de enseñanza.

Esta obra permite que aún el cristiano con poco conocimiento del idioma griego, conozca el léxico y estudie el significado de cada palabra de la Biblia.

Esta obra es muy recomendada para todo cristiano que quiera profundizarse en la interpretación de las Escrituras, y muy útil para estudiantes y maestros de la Biblia.

SOBRE LA OBRA:
Durante varios siglos, se había estimado que las variantes textuales y estilísticas entre la Septuaginta y el Tanaj según texto Masorético del Siglo XI dC, eran producto de una mala traducción, todo esto por haber considerado al texto masorético como una modernización fiel de los manuscritos premasorético. Pero con la exposición de la mayoría de las fuentes, más los recientes hallazgos arqueológicos, vemos que la LXX se acerca más al texto del hebreo paleo que al texto masorético. Puntualmente, a partir de los descubrimientos en Qumrán (Rollos del Mar Muerto), se pudo observar que las variaciones propias de la LXX se hallaban reflejadas también en los manuscritos escritos en hebreo paleo y arameo, evidenciando que el texto masorético fue manipulado por los masoretas y que no era una actualización fiel.
Comparando los manuscritos en hebreo paleo y la LXX, el análisis revela que la traducción griega es confiable, proponiendo un texto “primitivo”, carente de un estilo pulido y acabado, a diferencia del texto masorético que es claramente un texto pulido y editado en el transcurso de los siglos por judíos no cristianos.

Y entre tantas fuentes de la LXX, el Códice Alejandrino del AT es el mejor postor para utilizarlo como base diplomática para traducción, la cual puede ser ajustada con otros documentos, inclusive con textos antiguos en otros idiomas.
CUALQUIER DUDA,NOS CONSULTA
ENCANTADOS DE SERVIRLE

Preguntas y respuestas

¿Qué quieres saber?

Nadie ha hecho preguntas todavía. ¡Haz la primera!